Hữu tật thì bái tứ phương, vô tật đồng hương chẳng mất
Direct English translation
When one has an ailment, one bows to the four directions; when one has no ailment, even a fellow townsman is of no loss.
Equivalent English version
A friend in need is a friend indeed
Giải thích tiếng Việt
Chỉ khi có điều bất ổn, khó khăn mới cuống quýt cầu khấn, chạy vạy khắp nơi; còn khi không có việc gì thì đến cả người cùng quê cũng chẳng cần nhờ cậy hay qua lại. Câu này chê thói chỉ tìm đến người khác lúc hữu sự.
English explanation
One seeks help and appeals everywhere only when afflicted or in trouble, but when all is well, one does not even need to bother with fellow townspeople. It criticizes the habit of turning to others only in times of need.
Variants
- Có bệnh bái tứ phương, không bệnh đồng hương không mất
- Có bệnh thì bái tứ phương, không bệnh thì đồng hương không mất
- Có bệnh thì vái tứ phương, không bệnh đồng hương chẳng mất
- Có bệnh thì vái tứ phương, không bệnh thì nắm hương chẳng mất
- Hữu bệnh thời vái tứ phương, vô bệnh nén hương chẳng mất
- Hữu sự thì vái tứ phương, vô sự nén hương chẳng mất
- Có bệnh thì bái tứ phương, không bệnh đồng hương không mất